On Translating Manuel José Arce’s “Map With a Stone” and “Presidential Sermon” by Kimberly Woosley Poitevin from issue 298.3

The trees sense the danger. The corn grieves in its husk.  

There is a deadly tremor in the November sky. Water stops

in the riverbed.

And the dogs hide from the scent. But the child

in the yard

is playing with a stone.

            (from Manuel José Arce’s “Map With a Stone”)

Image

A few years into my marriage, my husband, one of Manuel José Arce’s nephews, showed me the poem “Map With a Stone.” It was my first exposure to Arce, and it blew me away. Written during some of the most brutal years in Guatemala’s history, the poem describes helicopters attacking an indigenous village, and ends with the powerful image of a child throwing a stone at one of them in protest.

View original post 600 more words

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s